Перевод "по форме" на английский

Русский
English
0 / 30
поup to to at in through
формеuniform mound shape form regimentals
Произношение по форме

по форме – 30 результатов перевода

Капитан Кирк, что вы предприняли, чтобы найти Финни после шторма?
Я объявил поиск по Форме 1.
Опишите поиск по Форме 1.
Captain Kirk, will you tell the steps you took to find Mr. Finney after the storm?
I instituted a Phase 1 Search.
Describe a Phase 1 Search.
Скопировать
Я объявил поиск по Форме 1.
Опишите поиск по Форме 1.
Это тщательный осмотр корабля с целью поиска человека, который, возможно, ранен и не отзывается.
I instituted a Phase 1 Search.
Describe a Phase 1 Search.
It's a painstaking, thorough attempt, in and around the ship, to find a man who is presumably injured and unable to respond.
Скопировать
Не подсматривай...
Грамматическое согласование по смыслу, а не по форме.
Например?
Don't try...
It means changing a grammatical construct to suit the content.
An example?
Скопировать
Эти самородки крайне интересны.
- Одинаковы и по форме и по размерам.
- Да, я заметила.
These nuggets are very interesting.
- Identical size and shape.
- Yes, I noticed that.
Скопировать
Это моя попытка реконструкции.
Вам преставляется модель, восстановленная по форме костей.
Он был невысоким, с обезьяньим лицом Но довольно большим мозгом...
This is my attempt at a reconstruction.
The modelled parts show what we've found up to now, filled out with imaginary flesh.
He wasn't very big. He had the face of an ape. He had a big brain and he stood like a man.
Скопировать
часто скрывает мысли
и что нельзя судить формы по мыслям по форме "речевой маски" - их внутреннюю форму, то есть.
Потому что внешний вид никогда не может раскрыть внутреннюю форму.
often disguises thought
and that one can't judge the shape of one's thoughts by the shape of one's disguise - their inner form, that is.
Because the outer shape was never meant to reveal the inner shape.
Скопировать
Почему, сеньора Трансфилд?
Он - серьезный учитель и требует, чтобы его ученицы были одеты по форме даже за пределами бассейна.
Синьорина Мартин идет сюда.
Do you realize that you're not dressed!
Mr. di Brazzi, is a very dedicated teacher, Ms. Transfield.
Ms. Martin is coming.
Скопировать
Верно, это скелет гориллы.
Это видно по форме черепа.
- Какие у него мощные зубы.
Right, this is a gorilla.
You can see that on its face.
- O, how mighty fine teeth he's got.
Скопировать
Материки и океаны отличаются.
Только по форме, капитан.
Соотношение суши и воды такое же, как на вашей Земле.
The land masses and oceans are quite different, however.
Different in shape only, captain.
The proportion of land to water is exactly as on your Earth.
Скопировать
О чём ты говоришь, сынок?
Нарушитель по форме похож на Здоровяка.
Боже.
What are you saying, son?
It appears to be in the shape of a Big Boy.
Good God.
Скопировать
Символы, которые вы, наверняка, пытались расшифровать, уникальны.
По форме они похожи на мой родной язык, но на самом деле это изобретенный мной код... на случай, если
Мы не ваши враги, скорее наоборот, мы ваши союзники.
The symbols you've no doubt tried to decipher are unique.
In form, they're similar to my language, but they're actually a code I devised in case my work came into enemy hands.
We're not your enemy. If anything, we're allies.
Скопировать
Что бы там ни было, вы станете настоящими солдатами.
Сдайте свои драгоценные винтовки и возьмите нормальные мушкеты, чтоб уж все было по форме.
Сгодитесь, наконец, для солдат!
What's to happen is, you will become proper soldiers.
And draw tunics of the red bright light company the South Essex, and you will hand in your precious rifle guns and draw proper muskets to go along with being proper dressed.
Fit for soldiers at last!
Скопировать
Гнутый он, или прямой,
По форме он напоминает штопор, блядь, или что?
А тебе-то какое дело?
Is it curved, is it straight,
Is it shaped like a fuckin corkscrew, or what?
What difference does it make to you?
Скопировать
Искать продовольствие и снабжать фронт. Для этого наши жители и товарищи на фронте борются за нас.
Я согласен с коллективизацией земель дона Хулиана, или их перераспределением для всех, но по форме тоже
Погодите, по очереди.
We must get food to feed our people and the comrades fighting for us at the front.
I'm in agreement with the collectivisation of Don Julian's lands or re-distribution in all its forms, but each to his own little bit...
Wait... Jose, speak.
Скопировать
Проверьте бумаги.
Всё по форме.
Есть все разрешения.
Check the papers.
It's all proper.
I have a permit.
Скопировать
Конечно, сэр.
Он только начал рассказывать об отличии тритонов от саламандр,.. по форме хвоста, а потом стал рассказывать
А потом?
Indeed, sir.
He was observing that newts differ from salamanders in the shape of the tail, and a marked sexual dimorphism prevails in most species, when the young lady rose and said she thought she would go back to the house.
- And then?
Скопировать
Совсем чуть-чуть осталось.
Выбери нужную по форме и по размеру.
Ты их лучше не трогай.
You still have this one.
Sort it out. By size and...
If you anger them it's worse...
Скопировать
О критической теории необходимо говорить на её собственном языке.
Таким языком является язык противоречия, и он должен быть диалектическим как по форме, так и по содержанию
Он является критикой окружающего мира и исторической критикой.
Critical theory... should communicate itself in its own language.
It is the language of contradiction, which should be dialectical in its form, as it is in its content.
It is the critique of the totality, and historical critique.
Скопировать
Вы близкий друг Жоржа Дантона?
Я требую, чтобы ко мне обращались по форме!
Ненужная формальность!
Are you a close friend of Danton's?
I demand to be identified first, as provided by law.
A mere formality.
Скопировать
Как могла бы выглядеть жизнь на других планетах?
Даже если там есть похожая молекулярная химия, в чем я сильно сомневаюсь, по форме они вряд ли очень
Случайный характер эволюционного процесса должен был породить существа, сильно отличающиеся от тех, что мы знаем.
What would life elsewhere look like?
Even if it had an identical molecular chemistry to life on Earth which I very much doubt it could not be very similar in form to familiar organisms on the Earth.
The random character of the evolutionary process must create elsewhere creatures very different from any that we know.
Скопировать
Может, вы предполагали, мистер Хардинг, что причина затруднений в том, что жена не отвечает вашим духовным запросам?
так и без жены, с точки зрения человеческих взаимоотношений... и противопоставления личностей, как по
Хардинг, не мели чушь, давай ближе к делу.
Have you ever speculated, Mr. Harding, that perhaps you are impatient with your wife... because she doesn't meet your mental requirements?
But you see, the only thing I can really speculate on, Nurse Ratched, is the very existence of my life - with or without my wife - in terms of the human relationships, the juxtaposition of... one person to another, the form, and the content.
Harding, why don't you knock off the bullshit and get to the point?
Скопировать
Он размером с дом!
По форме напоминает амбар.
Безумие какое-то.
It's as big as a house!
Shaped like a barn.
This is absolutely crazy.
Скопировать
Асексуальные споры разносятся ветром, распределяя растения на большие расстояния.
Капсулы-споры мхов различны по форме, и у них есть изобретательные пути выпускать свое содержимое только
У многих разновидностей есть колпачки которые сдуваются прежде, чем споры выпущены.
The asexual spores can be carried on the wind to distribute the plant over great distances.
The spore capsules of mosses are varied in shape, and they have ingenious ways of making sure they only release their contents when the weather is suitably warm and dry.
Many species have detachable caps which are blown off before the spores are released.
Скопировать
"Щегол" убит, и мне нужна опергруппа.
Для этого нужен допуск по форме 3-Эйч.
Какой у тебя код допуска?
Housemartin's dead and I need a TX-82.
You need a 3H security clearance.
What's your authority?
Скопировать
Похоже, что да.
По форме она напоминала огромную сигару.
Дэн ее тоже видел.
- Yeah, or its counterpart.
I was shaped like a huge cigar.
Danny saw it too.
Скопировать
Третий крючок я сделал из коротких полосок
Он ничем не отличался от двух других - ни по форме, ни по крепости.
Я смастерил также из проволоки три петли, которые я прикрепил к каждому крючку.
I made the third hook with the two shortest bars.
It was as good as the others, both in form and strength.
With the wire, I made three loops that I attached to each hook.
Скопировать
Бумагой и ниткой, как же ещё?
Мне нужен лист бумаги по форме весла.
Ладно, ничего страшного.
Paper and string, what else?
I need a piece of paper the shape of a paddle.
All right, nothing.
Скопировать
Избавьте нас от комментариев.
Доложите по форме?
Господин, осужденный мертв.
No comment, be kind.
So what's the result?
Sir, the convinct is dead.
Скопировать
По-моему, у него глаза черные.
Но по форме -твои.
- Опять он мне принес кофе без сливок.
Looks as if he has black eyes, right?
Yes, but the same shape.
- Black coffee again. - What?
Скопировать
Если генные инженеры продолжат играть с этими клетками, они могут создать свою собственную химеру.
Новую по форме, полностью чуждую, и не похожую ни на какое создание, что Бог предназначал для Земли.
Тревожно, а?
If genetic engineers keep playing with cells, they may create their very own chimera.
A new like form, totally alien, and completely different from what God intended for earth.
Frightening, huh?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов по форме?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по форме для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение